不知道大家注意到“帝”这个汉字没有,对于这个字,我们第一印象可能是一位高高在上,享尽荣华富贵的皇帝。
但其实,中国文字中,最早的“帝”不是指“皇帝”,而是指“上帝”“上天”,也就是至高的神。在商朝时,“帝”甲骨文为
有人把这个字解为花蒂,也有把这个字解为某种武器,但都不如“柴堆上的牺牲”来的贴切(见《“上帝在中国”源流考》),看甲骨文就会发现,是一个“木”上面某种动物状,应该是牛羊,所以,这个字的形状是木头堆上的祭祀牛羊,古代的皇帝都有祭天的活动,就是把牛羊烧在柴堆上,从这个角度看是最贴切的。
原来,古老的福音就藏在中国的汉字中,真正的上帝,不仅是在至高的地方施行统治,他还从天上下来,为了人的罪成为柴堆上的牺牲,如果我们再仔细看“帝”这个字,就会发现这个字很像一位钉在木头十字架上的人——完美!——这就是帝的真正意思,代表一位拯救人类的上帝,他就是耶稣基督,他不仅是神的羔羊,被烧在火中,也复活升上高天,坐在全能上帝的右边,成为万王之王!
哈利路亚,就像赞美诗《有一位神》唱的那样:
有一位神 有权能创造宇宙万物
也有温柔双手安慰受伤灵魂
有一位神 有权柄审判一切罪恶
也有慈悲体贴人的软弱
有一位神 有权能创造宇宙万物
也有温柔双手安慰受伤灵魂
有一位神 高坐在荣耀的宝座
却死在十架挽救人堕落
有一位神 我们的神
唯一的神 名叫耶和华
有权威荣光 有恩典慈爱
是昔在今在永在的神
发表评论