和乐维新,进入命定,释放荣耀,迎接禧年!

信仰花园

凤凰在圣经中出现过吗?

凤凰,似乎是一种古代传说中的吉祥鸟,并不存在。但在《礼记·礼运》中提到:“麟、凤、龟、龙,谓之四灵。”四种灵物指的麒麟、凤凰还有龟与龙,麒麟暂且放在一边,龟是现实中的动物,我们已经证明了龙是存在的,而且还出现在圣经上,那么凤凰呢?

中国古代凤凰的形象

实际上,凤凰这种鸟,不仅在中国,在世界各国的文化中都有提到。在西方的神话中,凤凰是一种与太阳有关的可以重生的鸟。根据一些流行的传说,每隔五百年,它就会在火焰中死去,然后从自己的灰烬中重生。美国有一个城市就以凤凰命名,就是菲尼克斯城。

西方文化中的凤凰,也叫不死鸟,火鸟

罗马的克莱门特,是基督教早期的神父,死于公元100年左右,他可能是第一个使用凤凰来教导基督教教义的人。他在给哥林多教会的第一封书信中,用它作为耶稣死而复生的象征(基督教历史,卷二,罗马的克莱门特)。

耶路撒冷的西里尔,一位生活在公元4世纪中叶的神父,这样描写这种传奇的动物:

“但希利尼人(希腊人)求死人复活的事,他们说即使这些生物复活了,它们也没有完全腐烂,他们需要清楚地看到一些生物在完全腐烂后复活。上帝知道人类的不信,为此他创造了一种鸟,叫凤凰……

因为它会为自己用乳香、没药和其他香料做成窝,当它的年岁满了的时候,就会进入这个窝,显然它会死去,会腐烂。然后从腐烂的鸟肉里生出一条虫子,这条虫子长大后就变成了鸟……羽翼丰满,成为一只成熟的凤凰……”(早期教会神父:第二辑,卷七,第十八讲)。

最后我们来到最权威的圣经,凤凰就藏在一节让人意想不到的经文里。那就是《约伯记》29:18,和合本是这样翻译的:我便:我必死在家中(原文是中),必增添我的日子,多如沙。

这样的翻译,我们是没法理解的,死在家中,为什么会增添日子,像沙子一样多呢?而且原文是“窝”,不是家。理解这段经文的关键在于“尘沙”这个词,原文是“חוֹל”(khole,原文索引号2344),大部分圣经译本都把这个词翻译成“沙子”。

它的一般含义也是“沙子”。这一解释得到圣经中其他经文的支持,比如上帝对亚伯拉罕的著名应许我必使你的后裔极其繁多,如同天上的星,海的沙22:17。因此,“沙子”听起来也像是我们讨论的经文的一个非常合适的解释。

对这个词在《约伯记》这段经文中的意义,其中最受欢迎和影响最大的解释来自11世纪的法国犹太学者和圣经注释家,拉希拉比(Shelomo Yitzhaki),他对圣经的注释不仅被犹太人广泛阅读,也被基督徒和圣经学家广泛阅读。

他对这句话的评论如下:“这其实是一只名叫‘khole’的鸟,死亡对它没有力量,因为它没有品尝过智慧树的果实。每一千年的末了,它都会更新自己生命,返老还童。”

拉希当然有他自己的资料来源,就是早期的拉比圣经注释《米德拉什》(Midrashim)。在《创世纪》第3章第6节中,我们看到这样的注释:“(夏娃)将知识树上的禁果拿给牛、兽、鸟吃,它们就都听从她,吃了禁果,只是有一种鸟,名叫‘khole’,没有吃。”而“khole”这种鸟,就是凤凰。

《塔木德》中,讲到了大洪水的日子,挪亚的大儿子闪详细地叙述了在方舟里喂养不同种类动物的事情。有一次他讲到凤凰:“至于凤凰,我父亲发现它躺在方舟的船舱里。挪亚问:“你不需要食物吗?”它回答说:“我知道你很忙,所以我就对自己说:‘我不麻烦你了。’”,挪亚回答说:“但愿(上帝)不让你灭亡!”

因此,《约伯记》这段经文的正确翻译是::我必死在我的中,我必增添我的日子,像凰一这也是犹太人《圣经》的翻译。

那么这段经文的意思就很明白了,约伯在表达他对死里复活的盼望,这个窝是乳香、没药和其他香料做成的窝,约伯知道自己有永恒的生命。

这段经文也让我们了解到,凤凰是真实存在的,要么约伯也不会提到它,虽然这种鸟在圣经中只出现了一次。

而且,我们知道,凤凰是一种具有深刻属灵意义的鸟,它的出现带着上帝给人类的信息,由于它代表着耶稣的死里复活,因此也是复兴的象征。

中国古人在古代确实看到了这种鸟,并因着它的神奇,而把它当做一种吉祥鸟,在中国文化中,凤凰是喜庆、太平、人才、幸福的象征。

《说文》这样描写凤凰:“凤,神鸟也。天老曰:凤之象也,鸿前、鳞后、蛇颈、鱼尾、鹳嗓鸳思,龙纹、龟背、燕颌、鸡喙。五色备举,出于东方君子之国,翱翔四海之外,过昆仑,饮砥柱,濯羽弱水,暮宿风穴,见则天下大安宁。从鸟,凡声。凤群鸟从以万数,故以为朋党字。”

但为什么这种鸟现在为什么看不到了呢?就像龙一样把自己隐藏起来了,因为这个世代的不信和邪恶,当我们复兴上帝的信仰,我们可以期盼,这种鸟会再次出现!

见则天下大安宁!

根据网材料编译

发表评论